自家用車のタクシーの営業容認へ

今日のレッスンは、日本政府、自家用車のタクシーの営業容認への記事について話しました。

 

日本政府、 自家用車のタクシーの営業容認へ | えいごネット

 

今日の先生は、あまりなじみのない単語を使って英文を作る練習をしてくれました。

今回は、priorと life a ban on を練習しました。

prior 事前に

旅行に行く前に事前に準備しないと

life a ban on

宿題にでました。

 

 

自家用車のタクシーってどう訳すのかわかりませんが。
海外で言うウーバーのことなのでは。
いろいろ懸念されることはあると思いますが、現在、山間部や交通の手段が少ない地域では、特区として認められているようです。

先生からやってみたいか聞かれましたが、私は、方向音痴なので無理だと思います。
もし、自分が運転手をするとしたらお客さんは、女性か家族連れの方が安心だと思いました。

タクシードライバーも英語が話せる方がいいと思いますが、翻訳機があればなんとかなるのか?

 

Today's lesson talked about  Japanese aims to let people use theircars as taxis.

Today's teacher practiced making English sentences using unfamiliar words.

This time, we practiced prior and life a ban on.

prior 

I need prior preparation before travelling.

life a ban on

I got homework to write sentences.

 

I don't know how to translate private car taxi.
I guess this is what they call Uber overseas.


I'm sure there are various concerns, but it seems that mountainous areas and areas with few means of transportation are now recognized as special zones.

 

My teacher asked me if I wanted to try it, but I don't think it's possible because I have no sense of direction.
If I were to be the driver, I thought it would be safer for the customers to be women or families.

I think it would be better if the taxi driver could speak English, but would it be possible if there was a translator?